Alex | ελεγεν αναχωρειτε ου γαρ απεθανεν το κορασιον αλλα καθευδει και κατεγελων αυτου
|
ASV | he said, Give place: for the damsel is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
|
BE | He said, Make room; for the girl is not dead, but sleeping. And they were laughing at him.
|
Byz | λεγει αυτοισ αναχωρειτε ου γαρ απεθανεν το κορασιον αλλα καθευδει και κατεγελων αυτου
|
Darby | he said, Withdraw, for the damsel is not dead, but sleeps. And they derided him.
|
ELB05 | sprach er: Gehet fort, denn das Mägdlein ist nicht gestorben, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn.
|
LSG | il leur dit: Retirez-vous; car la jeune fille n'est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquaient de lui.
|
Pesh | ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܦܪܘܩܘ ܠܟܘܢ ܛܠܝܬܐ ܓܝܪ ܠܐ ܡܝܬܬ ܐܠܐ ܕܡܟܐ ܗܝ ܘܓܚܟܝܢ ܗܘܘ ܥܠܘܗܝ ܀
|
Sch | sprach er zu ihnen: Entfernet euch! Denn das Mägdlein ist nicht gestorben, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn.
|
Scriv | λεγει αυτοισ αναχωρειτε ου γαρ απεθανεν το κορασιον αλλα καθευδει και κατεγελων αυτου
|
Web | He said to them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they derided him.
|
Weym | and He said, "Go out of the room; the little girl is not dead, but asleep." And they laughed at Him.
|